News

再来人  |   活动资讯  |   资讯中心  |   留学热点  |   正文

美国5所大学发声呼吁做好在美中国学生保护工作

7 Feb 2020 · 再来人

由于种种原因,在一些国家和地区的民众中产生了消极甚至是负面的情绪,误解、恐慌导致的不理智行为偶有发生。

  近期,新型冠状病毒感染的肺炎疫情的发展在全世界引起了关注。由于种种原因,在一些国家和地区的民众中产生了消极甚至是负面的情绪,误解、恐慌导致的不理智行为偶有发生。

  但我们欣喜地看到,更多的有识之士和善良的人们站了出来,他们或积极捐款捐物,或传播科学防疫知识,或用自己的方式表达了对武汉人民、中国人民的祝福,以及对在当地生活的中国留学人员、华人华侨的支持。

  疫病无情,人间有情。我们共同的敌人是病毒,我们共同的语言是爱和善良。

  为让学生及教职员工科学认识新型冠状病毒感染的肺炎疫情,做好个人防护,同时也向在当地的中国师生提供各方面的必要帮助,日前5所美国大学相继发出公告,呼吁客观冷静对待疫情,相信科学,反对歧视,并以实际行动向中国师生伸出援手。

  自新型冠状病毒疫情出现以来,密苏里州立大学 (MSU) 校领导高度重视校内学生安全,并为此做出紧急预案。美国时间1月28日,密苏里州立大学主要校领导、国际项目相关办公室主管、校医院、当地医疗机构及斯普林菲尔德地方卫生局主要负责人召开研讨会,制定关于疫情的预防措施与应急方案,为任何可能出现的情况做好学生服务保障。

  密苏里州立大学中国项目办公室提醒师生员工,由于新型冠状病毒感染的肺炎的一些症状类似于感冒或流感,因此需要养成良好的生活习惯,如勤洗手等。若校内的中国学生有任何与疫病相关的症状,请及时与中国项目办公室取得联系,中国项目办公室将协助学生与校医院及当地医疗机构进行协调。

  密苏里州立大学学生服务资源

  中国项目办公室:

  电话:

  417-836-8501

  办公地址:

  Carrington Hall 210

  校医院:

  电话:

  417-836-4000

  办公地址:

  Magers Health and Wellness Center

  Counseling Center:

  电话:

  417-836-5116

  办公地点:

  Magers Health and Wellness Center, Suite 304

  温馨提示

  若近期有从国内抵达斯普林菲尔德的学生、学者及家属,为了您及他人安全,请自行隔离14天!!!

  Dear Washington University alumni and friends,

  亲爱的华盛顿大学校友和朋友们:

  New Year’s greetings to you. I share this message today out of deep concern for you, your families, and the entire country of China as you experience the impact of the novel coronavirus. Please know that our entire community here in St. Louis has been thinking about you, and please don’t hesitate to reach out if there is anything we can do to be supportive during this time.

  向你们致以新年的问候,我的来信是想表达对你们自己、你们的家庭以及整个中国的深度关切,因为我知道你们正受到新型冠状病毒的影响。我们一直惦记着你们,如果有什么我们在这个时期能够做或者能够提供支持的,请随时告诉我们。

  Unfortunately, due to the risks associated with the virus and guidance from the U.S. Department of State and the CDC, we have made the tough decision to cancel our regional events in Shanghai and Beijing on February 13 and 15. Again, I am deeply saddened to share this news, as I was really looking forward to meeting you, celebrating many of our recent successes, and sharing my updates and vision for WashU as your 15th Chancellor.

  非常遗憾,基于病毒的风险以及美国政府部门与疾病控制和预防中心(CDC)的建议,我非常遗憾地告诉大家,我们必须做出艰难的决定,取消原计划将于2月13日和15日在北京和上海举办的区域性校友活动。我一直非常期望见到你们,和你们一起庆祝我们最近取得的很多成绩,以及分享我作为第15任校长对华大愿景和展望。

  Please know that our decision to cancel should not in any way diminish our abiding commitment to our alumni, friends, and global partners in China. In fact, it’s during difficult times like these that we can rely on the strength of our robust and international alumni network, and I hope you take the opportunity to do so.

  请记得,我们取消活动的决定丝毫不会减弱我们对中国的校友、朋友和伙伴们始终不渝的承诺。事实上,正是在目前这样的艰难时刻,我们才能更好地依靠我们强大和国际化的校友网络。我希望你们也一样。

  Indeed, at Washington University, we are a diverse and vibrant community comprising individuals from a variety of backgrounds, cultures, and experiences. During my time as a former student, faculty member, as an alumnus, and now as Chancellor — I have come to find that it’s the people who make this place so special. To that end, please know how grateful I am for your continuous support of our mission, and I’m extremely honored to serve as your 15th Chancellor.

  在华盛顿大学,我们是一个多元有活力的大家庭。华盛顿大学由具有不同背景、文化和经历的个体组成。作为华大校友,曾在这里任教的教师,现在又作为华大校长,我要说正是不同的个体让这个地方变得如此特别。正因为如此,请知悉我对你们持续的支持是多么的感谢,我非常荣幸担任你们的第15任校长。

  Once again, I am disappointed that I won’t get the chance to travel to China this time around. But rest assured, we will reschedule soon, so please continue to check your WashU communications so we can make it up to you.

  我不得不再一次表达自己对于此次无法如期到访中国的遗憾。但是我们一定会再次尽快安排行程,所以请随时关注华盛顿大学的信息。

  In the meantime, warmest wishes on the New Year, please take extra precaution during this time, and don’t hesitate to reach out and let us know how we can be supportive.

  同时,向各位致以新年最真挚的祝福,在这个特殊的时期,请尽可能地采取预防措施。如果有我们能够协助的地方,请随时告诉我们。

  Sincerely,

  Andrew

  Andrew D. Martin

  Chancellor校长

  密歇根州立大学

  Dear Spartans,

  While the news of the coronavirus has the attention of the entire world, we understand that our Spartans from China are uniquely impacted by this outbreak. We want to echo the recent statements from President Stanley and the University Physician that you are a valued member of the MSU community and you have our unwavering support.

  MSU is continuously monitoring the situation and considering the various impacts that the outbreak may have on our students, scholars, and employees, including planned travel between the U.S. and China and ongoing concerns you may have about family and friends in affected regions.

  MSU is ready to mobilize resources and offer assistance through the Office for International Students and Scholars.

  (https://oiss.isp.msu.edu/)

  Please know that MSU is here for you and that we are thinking of you and your friends and family. Thank you for being a part of our Spartan community.

  Steven Hanson

  Associate Provost and Dean

  International Studies and Programs

  明尼苏达大学

  美国时间1月28日,明尼苏达大学国际学生学者办公室主任Barbara Kappler博士向全校中国学生、学者及教职员工发送问候信,并更新校园防疫工作以及相关支持资源。

  亲爱的中国学生、学者、教职员工:

  在这个困难时刻,我们谨在此向您表示支持,也希望您能够知悉公共卫生专家对冠状病毒所发布的重要信息。尽管迄今为止的证据表明,该病毒对普通大众来说是低健康风险,明尼苏达大学仍然竭力通过各项工作的开展,确保我们校园社区的健康。

  根据大学医疗专家建议,如果您有发烧、咳嗽、腹泻、或呼吸急促等症状,您应该考虑留在家里,远离学校与工作,以避免传染他人。如果您近期去过武汉旅行或与冠状病毒确诊病人有过近距离接触,您应当联系您的医生或医疗保健提供者。您可以在“安全校园”网站的“紧急医疗状况”

  https://safe-campus.umn.edu/public-health-alerts

  部分找到更多信息。

  以上建议已经传达给校园社区各成员,我们向您发送这封邮件,以确保您收到信息。目前明尼苏达大学五个校区没有确诊病例。

  我们深知,远隔重洋关注疫情的你们一定非常艰难。我们也知道,你们中有些人的家人和朋友深受隔离的影响。我们很遗憾,病毒的爆发为本该庆祝的新年蒙上了阴影。我们希望您知道,在校园里可以得到支持。明大国际学生学者办公室的导师和顾问,以及校园里的许多其他资源,都在此为您服务。无论是讨论这些事件或其他学术或个人问题,我们都愿为您提供帮助。

  请拨打612-626-7100,和国际学生学者办公室的顾问进行预约。下面也列出了其他资源。

  Barbara Kappler 博士

  明尼苏达大学

  国际项目合作部助理院长

  国际学生学者办公室主任


留学问题免费答疑

提交成功

再来人福利:扫码进群,免费评估!
3